Kesepadanan Penerjemahan Iklan Kecantikan dalam Brosur Travel in Style

  • Faridatun Nida Student of Department of Languages and Literatures, Universitas Gadjah Mada
Keywords: kesepadanan, penerjemahan, teks vokatif, teknik terjemahan

Abstract

Kesepadanan penting untuk dicapai dalam terjemahan teks vokatif. Pengujian terhadap kesepadanan dapat dilakukan melalui analisis terhadap teknik yang diterapkan dalam terjemahannya. Menggunakan teori teknik terjemahan dari Molina-Albir, Newmark serta Vinay-Darbelnet, penelitian ini akan menguji kesepadanan pada terjemahan teks vokatif. Teks tersebut bersumber dari dua brosur iklan kecantikan dengan judul yang sama yaitu Travel in Style, masing-masing versi bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Data diambil melalui metode simak dengan teknik sadap dan catat. Setelah diklasifikasikan berdasarkan tekniknya, data selanjutnya dianalisis menggunakan metode deskriptif komparatif. Hasil analisis menunjukan bahwa kesepadanan dapat tercapai melalui beberapa teknik. Teknik - teknik tersebut menjadikan terjemahannya mengalami penyesuaian pada makna dan gaya bahasa teks sasaran. Penyesuaian dilakukan dengan pergeseran struktur, perubahan sudut pandang, implisitasi dan eksplisitasi terhadap informasi didalamnya, serta terjemahan bebas dengan tetap memperhatikan kata kunci dan efek stilistikanya. 

Published
2018-10-15
How to Cite
Nida, F. (2018). Kesepadanan Penerjemahan Iklan Kecantikan dalam Brosur Travel in Style. Deskripsi Bahasa, 1(2), 91-102. https://doi.org/10.22146/db.v1i2.327