Kajian Semantik Kognitif Verba Konsonan Tadayou
Abstract
The Japanese language has many words that have more than one meaning. One of these words is the consonant verb ‘tadayou’. This study used a qualitative research method that aimed to identify the classification of the meaning of the consonantal verb tadayou and its interlanguage relationship. The data were taken from the NINJAL-LWP for TWC corpus and then analyzed using cognitive semantic theory. This research found that the basic meaning of tadayou consonant verbs is hovering. Then, tadayou consonantal verbs have eight expanded meanings, namely 1) float, 2) wander, 3) emit (scent, etc.), 4) (setting) atmosphere, 5) agitated, 6) unstable, 7) flinch, and 8) feel (feeling). However, the meanings of “agitated”, “unstable”, and “flinch” found no place of relevance nowadays. Outside of these classifications, one new meaning was found in this study, namely “to permeate”. In addition, there was an exception that abstract objects can be used for the meaning of “levitate”. The structural metaphorical expansion of the meaning of the consonantal verb tadayou was “wandering”. The ontological metaphorical expansion of meanings was “emit (scent, etc.)” and “atmosphere” (setting). Lastly, the metonymical expansion of meaning was “to float”, “to feel (feeling)”, and “to permeate”.
References
Hariri, T. (2017). Linguistik Jepang (Unpublished Book). Universitas Gadjah Mada, Yogyakarta.
Hassyifa, F, N. (2021). POLISEMI ADJEKTIVA KURAI (暗い) DALAM BAHASA JEPANG [Doctoral, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA]. http://repository.unj.ac.id/13386/
Hasil Pencarian—KBBI VI Daring. (t.t.). Diambil 1 Februari 2024, dari https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/citra
Haula, B., & Nur, T. (2019). KONSEPTUALISASI METAFORA DALAM RUBRIK OPINI KOMPAS: KAJIAN SEMANTIK KOGNITIF. RETORIKA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 12(1), Article 1. https://doi.org/10.26858/retorika.v12i1.7375
Hayashi, C., Kane, H., Tsuruoka, A. (1986). Kokugo Kihon Yourei Jiten (edisi 1). Tokyo: Nichiden.
Kawakami, S. (1996). Ninchi Gengogaku no Kiso = An introduction to cognitive linguistics (Shohan). Kenkyuusha Shuuppansha.
Khair, H. E., Sutedi, D., & Haristiani, N. (2017). KEPOLISEMIAN VERBA ‘ATARU’ DAN ‘UTSU’: KAJIAN LINGUISTIK KOGNITIF. 1(1).
Kridalaksana, H. (2013). Kamus Linguistik Edisi Keempat. Jakarta: PT Gramedia.
Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
Minashima, H. (2015). Nihongo no Tagigo [Hito] no Ninchi Imiron Teki Bunseki. CORE, 15-27. https://core.ac.uk/download/pdf/61365917.pdf
Molecular Cloud | COSMOS. (t.t.). Diambil 27 Februari 2024, dari https://astronomy.swin.edu.au/cosmos/M/Molecular+Cloud
Nuryadin, T. R. & Nur, T. (2021). Metafora Konseptual Bertema Rihlah (Jalan-jalan) pada Majalah Gontor: Analisis Semantik Kognitif. Diglosia, 4(1), 91-100. http://diglosiaunmul.com/index.php/diglosia/article/view/72
Penida, T. (2020). ANALISIS POLISEMI VERBA DASU DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG [Skripsi, KODEPT043131#SekolahTinggiBahasaAsingJIA]. https://repository.stba-jia.ac.id/97/
Putri, N. E. (2017). Hubungan kecenderungan narsisme pada tokoh Hikaru Genji dan kehidupan cintanya dalam novel Genji Monogatari = The relation between Hikaru Genji’s narcissism tendency and his love life in Genji Monogatari. Universitas Indonesia Library; Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia. https://lib.ui.ac.id
Rustanti, N. (2018). MAKNA KATA MAKAN DAN KAKERU SEBAGAI POLISEMI (KAJIAN LINGUISTIK KOGNITIF). https://journal.piksi.ac.id/index.php/TEXTURA/article/view/172/128
Tadayou┃NINJAL-LWP for TWC. (t.t.). Diambil 26 Mei 2023, dari https://tsukubawebcorpus.jp/headword/V.01115/en/
Tadayou to wa? Imi / Yomikata / Tsukaikata o wakariyasuku kaisetsu — Goo kokugo jisho. (t.t.). goo辞書. Diambil 3 Februari 2024, dari https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%BC%82%E3%81%86/
Tanaka, H., Tanaka, S., & Wakatsuki, T. (1999). Nyuumon Gengogaku: Kaitei Shinpan. Tokyo: Kinseido.
Trahutami, S. W. I. (2021). Makna Verba Bahasa Jepang “Tsukuru” Dan Bahasa Indonesia “Membuat.” KIRYOKU, 5(1), 136–144. https://doi.org/10.14710/kiryoku.v5i1.136 -144
Surya, E. (2017). ANALISIS PENGGUNAAN POLISEMI VERBA KIRU (切る) PADA KALIMAT BAHASA JEPANG (Suatu Tinjauan Semantik) [Skripsi, Universitas Hasanuddin].
Sutedi, D. (2003). Pengenalan Pendekatan Linguistik Kognitif (認知意味論) dalam Penelitian Bahasa. (Makala Temu Ilmiah Pendidikan dan Linguistik Bahasa Jepang), 1-14.
Wang, Y. (2021). Chuugokujin Nihongo Gakushuusha to Nihongo Bogo Washa ni okeru Tagi Doushi [Kiru] no Kategorii Kouzou Hikoku: Shinri Jikken ni yori Imi Bunseki no Kekka o Kenshou suru. Osaka University Knowledge Archive, 75-96. https://doi.org/10.18910/85010
Widiastika, I. W. W. C & Meidarani, N. W. (2022). “MAKNA DAN PENGGUNAAN VERBA OCHIRU DALAM POLISEMI BAHASA JEPANG SEHARI-HARI TINJAUAN SEMANTIK”, Sphota: Jurnal Linguistik dan Sastra, 14(1), 34 - 44, doi :https://doi.org/10.36733/sphota.v14i1.3547
Copyright (c) 2024 East Asian Review

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
East Asian Review applies the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License, with the copyright on the published articles held by the journal. Authors are required to transmit the copyright to this journal once the articles are accepted. This journal is granted a non-exclusive license to publish the articles as the original publisher, along with the commercial right to publish printed issues for sale. Since this journal applies an open-access mode, authors may post articles published by this journal on personal websites or institutional repositories both prior to and after publication while providing bibliographic details that credit this journal.
By publishing with this journal, the copyright holder grants any third party the lawful right to use their published article to the extent provided by the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license.
Subsequently, people are lawfully permitted to share, distribute, remix, adapt, and build upon the published articles, even for commercial purposes, so long as they provide appropriate credit or attribution (Title, Author, Source, and License of the work), include a link to the license, indicate if any changes were made, and redistribute the derivative outputs under the same license (CC BY-SA 4.0).

